2025年4月18日金曜日

日本の万国博覧会1970-2005(国立近現代建築資料館) World Fair in Japan 1970-2005 (National Archives of Modern Architecture)



今年は、大阪で関西万博が行われている。

上野の国立近現代建築資料館では、これまで日本で行われた5回の万国博覧会の建築資料が、前期と後期に分けて紹介された。

前期は、5回の万博の概要と、1970年に行われた日本での最初の万博の設計図、写真などが展示されていた。

1970年の万博には、丹下健三、菊竹清訓、前川國男、坂倉準三などの、日本の建築界のレジェンドたちの名前が並ぶ。

建築以外にも、企画にはSF作家の小松左京らも参加したし、岡本太郎の太陽の塔は、大会の記録として、今もその地に建っている。

あまりにも、1970年万博の存在感が強すぎて、その後の万博は、”ああ、そんな万博もあったなあ”としか思えない。

とりわけ、様々な政治的な思惑や、カジノへの導線にしか見えないような、現在行われている関西万博とは、比較の対象にさえならないように感じてしまった。

This year, the Kansai Expo is being held in Osaka.

At the National Museum of Modern Japanese Architecture in Ueno, architectural materials from the five World Expos held in Japan were introduced in two parts.

In the first part, an overview of the five World Expos was displayed, as well as blueprints and photos from the first World Expo held in Japan in 1970.

The names of Japanese architectural legends such as Kenzo Tange, Kikutake Kiyonori, Kunio Maekawa, and Junzo Sakakura were on display at the 1970 Expo.

In addition to the architecture, science fiction writer Sakyo Komatsu and others also participated in the planning, and Taro Okamoto's Tower of the Sun still stands there as a record of the event.

The presence of the 1970 Expo was so strong that subsequent Expos just make you think, "Oh, there was an Expo like that."

In particular, it seemed to me that it could not even be compared with the currently ongoing Kansai Expo, which seems to be nothing more than a lead-in to various political motives and casinos.























戦後西ドイツのグラフィックデザイン(東京都庭園美術館) Graphic Design from West Germany (Tokyo Metropolitan Teien Art Museum)


戦後の西ドイツのグラフィックデザインを紹介した展覧会。

デュッセルドルフ在住のグラフィックデザイナーのコレクションから、ポスターやブックデザイン、雑誌などが展示されていた。

ドイツには1919年にバウハウスが設立されて、そこで生まれたモダン・デザインの流れは、ドイツのみならず、世界中に影響を与えた。

ドイツは第2次世界大戦に破れて、東西に分裂したが、西ドイツにはバウハウスの流れを継承するウルム工芸大学が作られた。

ミュンヘン・オリンピックのポスター、ルフトハンザ航空のパンフレットなどのコーポレイト・デザイン、クルト・シュヴィッタースの展覧会や映画『七人の侍』のポスター、など。

展示されていたデザイン作品には、そうしたモダンデザインの精神が、色濃く表れていた。

An exhibition introducing postwar West German graphic design.

Posters, book designs, magazines, etc. were on display from the collection of a graphic designer living in Dusseldorf.

The Bauhaus was founded in Germany in 1919, and the modern design movement that emerged there influenced not only Germany, but the whole world.

After Germany was defeated in World War II and divided into East and West, the Ulm Polytechnic University was established in West Germany to continue the Bauhaus movement.

The Munich Olympics poster, corporate designs such as Lufthansa brochures, Kurt Schwitters' exhibition, and posters for the film "Seven Samurai" were on display.

The spirit of modern design was strongly reflected in the design works on display.



















2025年4月5日土曜日

重力と素材のための図鑑(神奈川県立近代美術館 鎌倉別館) An Illustrated Guide for Gravity and Materials (KAMAKURA ANNEX)


神奈川県立近代美術館の日本古典美術のコレクションと、現代アーティストの岩竹理恵と片岡純也のユニットの作品を、組み合わせて展示した展覧会。

鎌倉時代の曼荼羅や、江戸時代の浮世絵や大津絵などと、現代アートが並べて展示される風景は、あまり違和感はない。

世の中が、そうした展示に慣れてきたということもあるのだろう。

岩竹理恵の、古い生物図鑑や人体図と、切手などの切り抜きを重ねた作品は、とりわけ目を引いた。

科学とアートを結びつけることで、世界を見るための新たな視点を持とうとする試みは、最近の大きな潮流になっているように感じるが、岩竹理恵の作品からも、同じ視点を感じた。

片岡純也のキネティック・アート作品は、とても繊細な感覚の作品が多く、また、そこはかとないユーモアも感じられた。

This exhibition combined the collection of Japanese classical art from the Museum of Modern Art, Kanagawa and the work of the contemporary artist duo Iwatake Rie and Kataoka Junya.

It doesn't feel out of place to see contemporary art side by side with Kamakura mandalas, Edo ukiyo-e and Otsu-e.

Perhaps it's because the world has become accustomed to such displays.

Iwatake Rie's work, which layered old biological encyclopedias and diagrams of the human body with stamps and other cutouts, was particularly eye-catching.

It seems that attempts to find new perspectives on the world by combining science and art have become a major trend recently, and I felt the same perspective in Iwatake Rie's work.

Kataoka Junya's kinetic art works are often very delicate and have a subtle sense of humor.































平泉から鎌倉へ(鎌倉歴史文化交流館) Hiraizumi to Kamakura (Kamakura Museum of History and Culture)



今年初めてとなった鎌倉行。

通常は、日曜日に行くことが多いが、今回は土曜日に。その理由はいつも決まっている。日曜日が休館である鎌倉歴史文化交流館で見たい展示がある場合は、土曜日になる。

今回は、平泉と鎌倉の関係をテーマにした企画展だった。

前九年の役や後三年の役、鎌倉の奥州征伐の様子を描いた絵巻者。毛越寺や無量光寺跡から出土した瓦や器、藤原清衡らが作らせた紺地金字一切経の複製など、当時を忍ばせる展示品が並んでいた。

南宋時代の白磁の破片も展示されていた。当時の平泉が、海外とも関係を持っていたことが伺える。

奥州藤原氏には、昔から興味があり、平泉は、その名前を聞いただけで様々な感情が湧き起こってくる。

平泉を訪れたのは一度だけで、もう20年以上前になるが、その記憶は今でも鮮明に残っている。

当時は、まだ毛越寺や無量光寺跡もそれほど整備されておらず、古さびた雰囲気が、歴史のロマンをより感じさせた。

最後のコーナーでは、源頼朝が平泉で見た寺院に感動して、鎌倉の地に建てたという永福寺についての展示もあった。

源頼朝は、本当にそうした気持ちで永福寺を作ったのか、あるいは、単に奥州藤原氏に対抗したい気持ちもあったのではないだろうか。

This was my first trip to Kamakura this year.

I usually go on Sundays, but this time I went on Saturday. There is always a reason for this. If there is an exhibition I want to see at the Kamakura Museum of History and Culture, which is closed on Sundays, I will go on Saturday.

This time, the exhibition was themed on the relationship between Hiraizumi and Kamakura.

Picture scrolls depicting the Battle of Zenkunen, the Battle of Gosannen, and Kamakura's conquest of Oshu. There were exhibits that reminded me of those times, such as tiles and vessels excavated from the remains of Motsu-ji and Muryoko-ji temples, and a copy of the Sutra with gold letters on a dark blue background that was commissioned by Fujiwara no Kiyohira and others.

Fragments of white porcelain from the Southern Song Dynasty were also on display. It shows that Hiraizumi at that time had connections with overseas countries.

I have always been interested in the Oshu Fujiwara clan, and just hearing the name Hiraizumi brings up various emotions.

I have only visited Hiraizumi once, more than 20 years ago, but my memories of it are still vivid.

At the time, Motsu-ji Temple and the ruins of Muryoko-ji Temple were not yet well maintained, and their old, rustic atmosphere added to the romantic feeling of history.

In the final corner, there was an exhibit about Eifuku-ji Temple, which Minamoto no Yoritomo built in Kamakura after being inspired by the temple he saw in Hiraizumi.

Did Minamoto no Yoritomo really have these feelings when he built Eifuku-ji Temple, or was he simply hoping to rival the Fujiwara clan of Oshu?





















あいち2025 - その18(愛知県陶磁美術館) Aichi Triennale 2025: Part-18 (Aichi Prefectural Ceramic Museum)

愛知県陶磁美術館の敷地内にある茶室、陶翠庵でも、展示が行われていた。 アーティストは、愛知県美術館でも展示を行っていた、大小島真木。 An exhibition was also held at Tosuian, a teahouse located on the grounds...