文房四宝のことを知ったのは、2019年に大阪の東洋青磁美術館で行われた特別展だった。
それ以来、文房四宝の魅力に、ずっと囚われたままでいる。
残念ながら、たびたび展覧会が行われるような、人気の高いテーマではない。
これまでは、東京国立博物館の東洋館の”中国文人の書斎”で、年に何度か展示替えが行われるのを楽しみにする程度だった。
この度、永青文庫で文房四宝をテーマにした展覧会が開催されるとあって、期待してかつての肥後細川藩邸があった目白台地を訪れた。
永青文庫の設立者である細川護立の文房コレクションは、筆、墨、硯、紙、どれをとっても素晴らしいもので、2019年以来と言える文房四宝に囲まれた豊かな時間を過ごすことができた。
文房四宝は、端的に言ってしまえば、権力者や金持ちの道楽、ということになるが、その背景には、中華文化の精神が横たわっている。
展示されていた文房具は、細川護立の手に渡るまでは多くの人の所有者があったが、犬養毅旧蔵という展示品が多かった。富岡鉄斎が細川護立に送った墨もあった。
文房四宝の魅力の一つには、そうした所有者のつながりがある。
清の乾隆帝は、多くの芸術品や工芸品を収集したが、自らも書をたしなみ詩を作る文化人でもあった。
乾隆帝時代の豪華な墨のセットや美しい紙などには、絶頂期の清帝国の姿が垣間見えた。
通常は、季刊誌に展覧会の展示品などが紹介されるが、この文房四宝展はそうしたことは予定がないとのことで、とても残念な気持ちで、文庫を後にした。
I first learned about the Four Treasures of the Study at a special exhibition held at the Museum of Oriental Celadon in Osaka in 2019.
Ever since, I've remained fascinated by them.
Unfortunately, they're not a popular theme with frequent exhibitions.
Until now, I'd only looked forward to the several annual changes in exhibits at the "Study of a Chinese Literary Person" in the Tokyo National Museum's Oriental Gallery.
Recently, I heard that the Eisei Bunko was holding an exhibition on the Four Treasures of the Study, so I eagerly visited the Mejiro Plateau, the former residence of the Higo Hosokawa clan.
The stationery collection of Hosokawa Moritatsu, the founder of Eisei Bunko, is magnificent in every respect: brushes, ink, inkstones, and paper. For the first time since 2019, I was able to spend a fulfilling time surrounded by these four treasures.
Simply put, the Four Treasures of the Study are a pastime for the powerful and wealthy, but behind them lies the spirit of Chinese culture.
The stationery on display had been in the hands of many different people before coming into the hands of Hosokawa Moritatsu, but many of the pieces were formerly owned by Inukai Tsuyoshi. There was also ink sent to Hosokawa Moritatsu by Tomioka Tessai.
One of the charms of the Four Treasures of the Study lies in the connections between their owners.
Emperor Qianlong of the Qing Dynasty collected many works of art and crafts, but he was also a cultured man who practiced calligraphy and composed poetry.
The luxurious ink sets and beautiful paper of the Qianlong era offered a glimpse into the Qing Empire at its height.
Usually, exhibition exhibits are introduced in a quarterly magazine, but there were apparently no such plans for this exhibition, so I left the collection feeling very disappointed.


0 件のコメント:
コメントを投稿