アメリカのノースダコタ州、スタンディング・ロック保留地で生まれたチャヌーパ・ハンスカ・ルガーは、アメリカ先住民の血を引くアーティスト。
ミズーリ川流域の美しい映像や、その地で作られてきた土器、陶器と縄で作られた”グランド・マザー”など、が展示されていた。
先日、アメリカの西部開拓史のドキュメンターを見たが、民主主義国のリーダーであるアメリカが、先住民を征服し、その地を掠奪して成り立っていることに、改めて気付かされた。
Chanupa Hanska Luger, an artist of Native American descent, was born on the Standing Rock Reservation in North Dakota, USA.
The exhibition featured beautiful footage of the Missouri River basin, locally made pottery, and a "Grand Mother" figurine made from ceramic and rope.
The other day, I watched a documentary about the history of America's Western expansion, and it reminded me once again that America, the leader of a democratic nation, was founded on the subjugation of Native Americans and the plundering of their lands.
永沢碧衣の作品は、以前、別な展覧会で目にしたことがあった。
秋田県出身で、美術の他に人類学も学んだ永沢は、狩猟資格も持っているという。
ちょうど、日本の各地ではクマが人を襲う事件が多く発生しており、永沢の展示からは、人間と動物も含めた自然との関係を考えさせられることになる。
I had previously seen Nagasawa Aoi's work at another exhibition.
A native of Akita Prefecture, Nagasawa studied anthropology in addition to art, and is also a licensed hunter.
At a time when there have been many incidents of bear attacks on people across Japan, Nagasawa's exhibition made me reflect on the relationship between humans and nature, including animals.
写真は撮影できなかったが、シリアのダマスカスに生まれたシモーヌ・ファタルの作品は、陶器で作ったキノコ。
毒キノコは、古くから魔術や宗教技術に使われてきた。
ファタルは、パリの大学で学び、一度はレバノンに戻ったが、内戦後はカルフォルニアに渡り、革新的な文学作品を出版する会社を作ったりなど、アーティストという枠を超えて多彩な活躍を見せている。
Although I wasn't able to take any photos, Simone Fattal, who was born in Damascus, Syria, creates ceramic mushrooms.
Poisonous mushrooms have long been used in magic and religious techniques.
Fattal studied at a university in Paris and returned to Lebanon, but after the civil war she moved to California and has been active in a variety of fields beyond just being an artist, including founding a company that publishes groundbreaking literary works.
トリエンナーレの期間中、愛知県陶磁美術館のレストランはカフェ・ギャラリーに変えられて、期間ごとに5組のアーティストの作品が展示されていた。
ここでランチをしようと思っていたが、オーダーに長い行列ができていたので、断念。
During the Triennale, the restaurant at the Aichi Prefectural Ceramic Museum was transformed into a cafe gallery, where works by five artists were exhibited for each period.
I had planned to have lunch there, but gave up because there was a long line to order.







0 件のコメント:
コメントを投稿